[Do implícito.]
(On s'accoutume au mal que l'on voit sans remède.)
Parecia fácil ser agredido.
(Allez, Muses, partez. Votre art m'est inutile;)
Todavia, no final, dói o não dito.
Parecia fácil pular o início
(Sur les lèvres toujours on a quelque promesse!)
Parecia fácil pular o início
(Ignorés et contents, un silence tranquille)
Todavia, no final, dói o não dito.
Parecia fácil acorrentar o imprevisto
Todavia, no final, dói o não dito.
Parecia fácil tapar os ouvidos
(Son esclave fidèle et son fidèle amant.')
Parecia fácil acorrentar o imprevisto
(Le vent a dissipés parmi de vains nuages!)
Todavia, no final, dói o não dito.
(O honte! A deux genoux j'exprimais ces alarmes;)
Parecia fácil tapar os ouvidos
(Avec de tels discours, ah! tu m'aurais fait croire)
Todavia, no final, dói o não dito.
[Impronunciável]
*******
[Impronunciável]
*******
(Parece-nos fácil...)
Non, je ne l'aime plus; un autre la possède.
Non, je ne l'aime plus; un autre la possède.
(Todavia, ao final...)
Près d'elle je voulais vous avoir pour soutien.
(Parece-nos fácil...)
Et puis... Ah! laissez-moi, souvenirs ennemis,
(Todavia, ao final...)
Épiera ses désirs, ses besoins, sa pensée.
*******
(Guarda-te de mentir...)
Ou mesmo de sorrir.
Aquela outra-hora, é tudo o que não temos
(Guarda-te de ti...)
Ou mesmo de mim.
(Que por agora...)
Tudo o que queremos, é coisa pouca, ou morta.
Ou mesmo de sorrir.
(Que por agora...)
Aquela outra-hora, é tudo o que não temos
(Guarda-te de ti...)
Ou mesmo de mim.
Tudo o que queremos, é coisa pouca, ou morta.
(Guarda-te...)
Eu cuido de me proteger.
(Que pode não ser por agora...)Mas célere chega, em abre-porta.
*******
*******
Guarda-te...
Eu me guardo...
Aguardemos...
o tempo...
pacientes e...
avisados...
(Que de fois je t'ai dit: 'Garde d'être inconstante,)
(Le monde entier déteste une parjure amante;)
*******
(Le monde entier déteste une parjure amante;)
*******
1 Comentar?:
Me fez chorar...
...acho que estou muito boba hoje!
Beijos.
Postar um comentário